Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyRumunsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Text
Podrobit se od melis72
Zdrojový jazyk: Turecky

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Titulek
Because my spouse doesn't want to get divorced
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 květen 2009 20:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 květen 2009 03:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 květen 2009 01:29

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
cheesecake?

11 květen 2009 11:31

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 květen 2009 11:48

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 květen 2009 11:53

cheesecake
Počet příspěvků: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you