Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - Git hadi Git CiÄŸerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Git hadi Git Ciğerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...
Text
Podrobit se od nazliperi
Zdrojový jazyk: Turecky

Git hadi Git Ciğerim Yanıyor
Son Gece Bu Beni Sevsen Ne Olur
Kim Saracak Beni Kim Sevecek
Dur Dokunma Yüreğim Acıyor

Sevme Beni Sevdalardan Vurgunlar Yedim
Bana Çok Gördüğün Aşkı Sen Ellere Ver
Terkedilişim İlk Değil Alışır Gönlüm
Sevilmeden Sevmek Varya O Daha Beter

Hadi Beni Öldür Beni Unut
Hadi Beni Göm Yalnızlığa
Hadi Bana Hepsi Yalan De
Beni BIrakma
Poznámky k překladu
fransizca fransizcasi

Titulek
Pars, allez pars, mon cœur brûle
Překlad
Francouzsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky

Pars, allez pars, mon cœur brûle
C’est la dernière nuit, s’il te plaît aime-moi
Qui m’étreindra, qui m’aimera
Arrête, ne touche pas, mon cœur fait mal

Ne m’aime pas, j’ai été tué par amour
L’amour que tu m’as donné à contre cœur donne le à un autre
Ce n’est pas ma première séparation, mon cœur s’habitue
Aimer sans être aimé est bien pire

Allez, tue-moi, oublie-moi
Allez, enfonce-moi dans la solitude
Allez, dis-moi que tout est mensonge
Ne me quitte pas
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 10 květen 2009 14:51