Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - sen ciddi beraber yasayacagin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Vysvětlení - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sen ciddi beraber yasayacagin
Text
Podrobit se od angelshaw2
Zdrojový jazyk: Turecky

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Poznámky k překladu
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Titulek
while....
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 17 červenec 2009 02:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 červenec 2009 19:53

dunya_guzel
Počet příspěvků: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 červenec 2009 00:35

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 červenec 2009 13:00

Chantal
Počet příspěvků: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 červenec 2009 04:01

angelshaw2
Počet příspěvků: 3
H says not what he meant to say...oh well