Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Maďarsky-Anglicky - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MaďarskyAnglickyTurecky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Text
Podrobit se od Dórika0224
Zdrojový jazyk: Maďarsky

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titulek
One thing is sure: this is the kind of ...
Překlad
Anglicky

Přeložil POPOVICI DORA VIOLETA
Cílový jazyk: Anglicky

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 23 září 2009 01:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 září 2009 19:56

gabur
Počet příspěvků: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.