Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



38Překlad - Portugalsky-Francouzsky - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyNěmeckyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email - Domov / Rodina

Titulek
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Text
Podrobit se od Felícia
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Titulek
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Překlad
Francouzsky

Přeložil jedi2000
Cílový jazyk: Francouzsky

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 5 říjen 2009 14:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 říjen 2009 11:19

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 říjen 2009 11:55

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 říjen 2009 14:07

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.