Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Afrikánština - [b]Cucumis.org does not accept ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBulharskýRumunskyŘeckyDánskyFrancouzskyBrazilská portugalštinaTureckyNorskyRuskyŠpanělskyPolskyBosenskyHolandskySrbskyAlbánskyHebrejskyItalskyPortugalskyŠvédskyLitevštinaMaďarskyAfrikánštinaUkrajinskyČínsky (zj.)ČeskyNěmeckyFinskyFaerštinaChorvatskyMakedonsky
Požadované překlady: Irský

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
[b]Cucumis.org does not accept ...
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Anglicky

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Titulek
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Překlad
Afrikánština

Přeložil evisser008
Cílový jazyk: Afrikánština

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Naposledy potvrzeno či editováno gbernsdorff - 20 listopad 2009 17:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 listopad 2009 17:02

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".