Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Anglicky - Se ha notado que...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věda
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Se ha notado que...
Text
Podrobit se od
Sunnybebek
Zdrojový jazyk: Španělsky
Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.
Titulek
metaphor
Překlad
Anglicky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky
It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 13 leden 2010 10:17
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 leden 2010 19:25
alys
Počet příspěvků: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.
10 leden 2010 00:51
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?
CC:
alys
13 leden 2010 01:11
Kimi*
Počet příspěvků: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value
giving an object the name [...] increases its value