Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - por favou não me deixe de escreve ta bom? pois...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglicky

Titulek
por favou não me deixe de escreve ta bom? pois...
Text
Podrobit se od Terttu
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Por favor, não me deixe de escrever, está bem? Pois gosto muito. Você é muito especial para mim.
Estou aqui te esperando para fazer o que eu não fiz, que é te beijar.
Poznámky k překladu
Before edits:
"Por favou, não me deixe de escreve ta bom? Pois gosto muito. Você é muito especial pra mim.
Estou aqui te esperando pra fazer o que eu não fiz que é te beijar." <LIlian>

Titulek
waiting for you
Překlad
Anglicky

Přeložil Lein
Cílový jazyk: Anglicky

Please, don’t stop writing me, ok? Because I like it very much. You are very special to me. I am here, waiting for you so that I can do what I didn’t do: to kiss you.
Poznámky k překladu
Pois gosto muito -> It is not quite clear what the writer likes so much. In the translation I have assumed it is the writing but another possibility might be 'I like you very much' (gosto muito DE VOCÊ)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 březen 2010 11:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 březen 2010 22:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lein,


"Pois gosto muito" refers to the writing, I guess. I think we should render it as: Because I like it so much"

What do you think?

11 březen 2010 10:58

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hm, yes, could be. I find it a bit ambiguous. I'll correct and put my version as an alternative in the comments
Thanks!