Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - por favou não me deixe de escreve ta bom? pois...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingereza

Kichwa
por favou não me deixe de escreve ta bom? pois...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Terttu
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Por favor, não me deixe de escrever, está bem? Pois gosto muito. Você é muito especial para mim.
Estou aqui te esperando para fazer o que eu não fiz, que é te beijar.
Maelezo kwa mfasiri
Before edits:
"Por favou, não me deixe de escreve ta bom? Pois gosto muito. Você é muito especial pra mim.
Estou aqui te esperando pra fazer o que eu não fiz que é te beijar." <LIlian>

Kichwa
waiting for you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Lein
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Please, don’t stop writing me, ok? Because I like it very much. You are very special to me. I am here, waiting for you so that I can do what I didn’t do: to kiss you.
Maelezo kwa mfasiri
Pois gosto muito -> It is not quite clear what the writer likes so much. In the translation I have assumed it is the writing but another possibility might be 'I like you very much' (gosto muito DE VOCÊ)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 11 Mechi 2010 11:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Mechi 2010 22:06

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Lein,


"Pois gosto muito" refers to the writing, I guess. I think we should render it as: Because I like it so much"

What do you think?

11 Mechi 2010 10:58

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hm, yes, could be. I find it a bit ambiguous. I'll correct and put my version as an alternative in the comments
Thanks!