Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - por favou não me deixe de escreve ta bom? pois...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Статус
por favou não me deixe de escreve ta bom? pois...
Tекст
Добавлено Terttu
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Por favor, não me deixe de escrever, está bem? Pois gosto muito. Você é muito especial para mim.
Estou aqui te esperando para fazer o que eu não fiz, que é te beijar.
Комментарии для переводчика
Before edits:
"Por favou, não me deixe de escreve ta bom? Pois gosto muito. Você é muito especial pra mim.
Estou aqui te esperando pra fazer o que eu não fiz que é te beijar." <LIlian>

Статус
waiting for you
Перевод
Английский

Перевод сделан Lein
Язык, на который нужно перевести: Английский

Please, don’t stop writing me, ok? Because I like it very much. You are very special to me. I am here, waiting for you so that I can do what I didn’t do: to kiss you.
Комментарии для переводчика
Pois gosto muito -> It is not quite clear what the writer likes so much. In the translation I have assumed it is the writing but another possibility might be 'I like you very much' (gosto muito DE VOCÊ)
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Март 2010 11:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Март 2010 22:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Lein,


"Pois gosto muito" refers to the writing, I guess. I think we should render it as: Because I like it so much"

What do you think?

11 Март 2010 10:58

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hm, yes, could be. I find it a bit ambiguous. I'll correct and put my version as an alternative in the comments
Thanks!