Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Τότε νομίζω, μετά

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Τότε νομίζω, μετά
Text
Podrobit se od PaulaPessoa
Zdrojový jazyk: Řecky

Τότε νομίζω, μετά τη δουλειά έρχομαι "ευχαλίστως" σπιτάκι σου. Εγώ είμαι angel, καλό "παιτάκι!"
Poznámky k překladu
b.e.: "τότε νομίσω όμως μετά την θηλιά έρχομαι "εφγαριστος" σπιτάκι σου
εγώ είμαι angel καλο "πετηακι!"

Οι λέξεις μέσα στην παρένθεση αποδίδονται εσκεμμένα λάθος, καθώς φαίνεται πως ο γράφοντας μιμήθηκε την παιδική ομιλία (N.b.User10).

Titulek
Then, I think, after my work I will happily come
Překlad
Anglicky

Přeložil Tritonio
Cílový jazyk: Anglicky

Then, I think, after my work I will happily come to your place.

I'm an angel, a good kid.
Poznámky k překladu
The original text has a ton of mistakes.

"Work" is actually a guess, the original text said "noose" which makes absolutely no sense so I guessed by the sound of the words that the author meant "work" (δουλειά) and not "noose" (θηλιά).

The second period can also be interpreted in many way. Some alternative translations for it are:

Angel (the name of the person he is talking too), I am a good kid.

It's me Angel, good kid. (this is not very probable)

Also the word kid is a guess since it's written completely differently in the original text.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 16 únor 2013 12:11