Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Text
Podrobit se od elmaa
Zdrojový jazyk: Turecky

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Titulek
I am in Fethiye now.
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 26 listopad 2013 10:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 listopad 2013 18:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 listopad 2013 17:04

merdogan
Počet příspěvků: 3769
thanks...

10 listopad 2013 22:05

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 listopad 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 listopad 2013 01:43

eliffromegeuni.
Počet příspěvků: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 listopad 2013 15:41

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 listopad 2013 18:21

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 listopad 2013 18:23

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 listopad 2013 20:11

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 listopad 2013 10:12

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything