Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Ukrajinsky - You can help us

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyHolandskyPortugalskyBrazilská portugalštinaSrbskyNěmeckyItalskyArabskyAlbánskyEsperantemDánskyTureckyKatalánskyŠpanělskyŘeckyHebrejskyRumunskyUkrajinskyRuskyČínskyBulharskýFinskyČínsky (zj.)JaponskyFaerštinaFrancouzskyMaďarskyČeskyChorvatskyŠvédskyPolskyAnglickyLitevštinaMakedonskyBosenskyNorskyEstonštinaLatinština
BretonštinaKorejskyFríštinaSlovenskyKlingonštinaIslandskyPerštinaLotyštinaIndonésanKurdštinaGruzínecAfrikánštinaIrskýThaištinaVietnamštinaAzerbajdžánskyTagalogský
Požadované překlady: Nepálština

Titulek
You can help us
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

According to the information in your profile you can help us evaluate some translations.

Titulek
Згідно інформації...
Překlad
Ukrajinsky

Přeložil Yume
Cílový jazyk: Ukrajinsky

Згідно даним вашого профілю, Ви можете допомогти нам оцінити деякі переклади
Naposledy potvrzeno či editováno ramarren - 26 listopad 2008 12:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 září 2008 12:37

Voice_M
Počet příspěvků: 33
Dear jp I've noticed a mistake in the Ukrainian translation of this page. Here: "Згідно з информацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади." The word information in Ukrainian is "інформація" not "информація". So it should be: "Згідно з інформацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади."
May we change it in some way?
Thank you a lot!!

26 listopad 2008 09:39

Gannushka
Počet příspěvků: 14
The word 'переведен' at the head of the Ukraine translation is wrong, its clearly russian word. It must me 'перекладено'.
But 'You can help us ' - should be translated as 'Ви можете допомогти нам'.

26 listopad 2008 09:58

pias
Počet příspěvků: 8113
ramarren,
could you please help here?

CC: ramarren

26 listopad 2008 12:21

ramarren
Počet příspěvků: 291
Both Voice_M and Gannushka have a ratio

I'll check the text