Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Ukrainskt - You can help us

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendsktPortugisisktPortugisiskt brasilisktSerbisktTýkstItalsktArabisktAlbansktEsperantoDansktTurkisktKatalansktSpansktGriksktHebraisktRumensktUkrainsktRussisktKinesisktBulgarsktFinsktKinesiskt einfaltJapansktFøroysktFransktUngarsktKekkisktKroatisktSvensktPolsktEnsktLitavsktMakedonsktBosnisktNorsktEstisktLatínBretonsktKoreisktFrísisktSlovakisktKlingonÍslensktPersisktLettisktIndonesisktKurdisktGeorgisktAfrikaansÍrsktTaiVjetnamesisktAserbadjansktTagalog
Umbidnar umsetingar: Nepalskt

Heiti
You can help us
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

According to the information in your profile you can help us evaluate some translations.

Heiti
Згідно інформації...
Umseting
Ukrainskt

Umsett av Yume
Ynskt mál: Ukrainskt

Згідно даним вашого профілю, Ви можете допомогти нам оцінити деякі переклади
Góðkent av ramarren - 26 November 2008 12:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 September 2008 12:37

Voice_M
Tal av boðum: 33
Dear jp I've noticed a mistake in the Ukrainian translation of this page. Here: "Згідно з информацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади." The word information in Ukrainian is "інформація" not "информація". So it should be: "Згідно з інформацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади."
May we change it in some way?
Thank you a lot!!

26 November 2008 09:39

Gannushka
Tal av boðum: 14
The word 'переведен' at the head of the Ukraine translation is wrong, its clearly russian word. It must me 'перекладено'.
But 'You can help us ' - should be translated as 'Ви можете допомогти нам'.

26 November 2008 09:58

pias
Tal av boðum: 8113
ramarren,
could you please help here?

CC: ramarren

26 November 2008 12:21

ramarren
Tal av boðum: 291
Both Voice_M and Gannushka have a ratio

I'll check the text