| |
|
Překlad - Latinština
-Anglicky - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.Momentální stav Překlad
Kategorie Literatura | stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. | | Zdrojový jazyk: Latinština
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. |
|
| The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have. | PřekladAnglicky Přeložil Xini | Cílový jazyk: Anglicky
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have. | | It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 10 leden 2007 14:25
Poslední příspěvek | | | | | 15 březen 2007 19:47 | | | Yes, the last line in Latin! | | | 15 březen 2007 19:53 | | | looking for it, I went to a website where a French translation has been done by a member of this site, which is quite far from the original, and I really don't see how to translate this sentence into French, any translation sounds weird, and doesn't satisfy me.
here is the link (I was surprised to see borges's avatar there!)
http://help.berberber.com/forum10/792-le-nom-de-la-rose.html | | | 15 březen 2007 19:58 | | | Eh oui, celle foto est assez fameuse, je l'avais avant d'être arrivé sur Cucumis, et beaucoup de personnes la "connaissent" (l'ont déjà vue)... Elle est vraiment amusante! | | | 15 březen 2007 20:00 | | | Oui! Cette autruche (ou est-ce un émeu?) a l'air trés intelligent, une belle tête, en plus (pas comme celle de mon avatar!) | | | 15 březen 2007 22:43 | | XiniPočet příspěvků: 1655 | Personally I like Eco very much. I didn't read any of his novels but some of his non-narrative books. I would suggest Il Secondo Diario Minimo, but it needs to be read in Italian since it's almost entirely based (if I remember well) on pun on words and linguistic exercises, some of them very funny...he's a genius. |
|
| |
|