Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-英语 - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语巴西葡萄牙语法语西班牙语

讨论区 文学

标题
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
正文
提交 thiagocravo
源语言: 拉丁语

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

标题
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
翻译
英语

翻译 Xini
目的语言: 英语

The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
给这篇翻译加备注
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 一月 10日 14:25





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 15日 19:47

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, the last line in Latin!

2007年 三月 15日 19:53

Francky5591
文章总计: 12396
looking for it, I went to a website where a French translation has been done by a member of this site, which is quite far from the original, and I really don't see how to translate this sentence into French, any translation sounds weird, and doesn't satisfy me.
here is the link (I was surprised to see borges's avatar there!)

http://help.berberber.com/forum10/792-le-nom-de-la-rose.html

2007年 三月 15日 19:58

nava91
文章总计: 1268
Eh oui, celle foto est assez fameuse, je l'avais avant d'être arrivé sur Cucumis, et beaucoup de personnes la "connaissent" (l'ont déjà vue)... Elle est vraiment amusante!

2007年 三月 15日 20:00

Francky5591
文章总计: 12396
Oui! Cette autruche (ou est-ce un émeu?) a l'air trés intelligent, une belle tête, en plus (pas comme celle de mon avatar!)

2007年 三月 15日 22:43

Xini
文章总计: 1655
Personally I like Eco very much. I didn't read any of his novels but some of his non-narrative books. I would suggest Il Secondo Diario Minimo, but it needs to be read in Italian since it's almost entirely based (if I remember well) on pun on words and linguistic exercises, some of them very funny...he's a genius.