Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Anglicky - Kevin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglickyŠvédskyČínsky (zj.)

Titulek
Kevin
Text
Podrobit se od kevin7822564
Zdrojový jazyk: Španělsky

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Titulek
They could send us a list of prices
Překlad
Anglicky

Přeložil Spasty
Cílový jazyk: Anglicky

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Poznámky k překladu
Alt: Could you send us ... ?
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 15 červenec 2007 05:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 červenec 2007 03:48

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 červenec 2007 16:12

Spasty
Počet příspěvků: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 červenec 2007 01:16

guilon
Počet příspěvků: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 červenec 2007 04:46

Spasty
Počet příspěvků: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 červenec 2007 05:57

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.