Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Italsky - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyItalskyMaďarsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Text
Podrobit se od betsan
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Titulek
le bombe nucleari, non so se...
Překlad
Italsky

Přeložil elesam
Cílový jazyk: Italsky

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Poznámky k překladu
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Naposledy potvrzeno či editováno Xini - 20 červenec 2007 14:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 červenec 2007 10:48

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine