Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Rumunsky - Sê plural com o universo

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyRumunsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sê plural com o universo
Text
Podrobit se od alina duarte
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Sê plural com o universo

Titulek
Fii plural ca universul!
Překlad
Rumunsky

Přeložil maddie_maze
Cílový jazyk: Rumunsky

Fii plural ca universul!
Poznámky k překladu
Credem că textul original suna astfel:
"Sê plural como o Universo!" (Fernando Pessoa), adică "Fii plural/polivalent/complex, aşa cum este universul"... ;)
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 14 prosinec 2007 07:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 prosinec 2007 13:52

goncin
Počet příspěvků: 3706
maddie_maze,

"Sê", in this case, is not the same as "se" ["dacă"]: it means "be (imperative)" ["fii"].

5 prosinec 2007 13:58

maddie_maze
Počet příspěvků: 91
Oh, thanks, goncin! I'm gonna edit it.

8 prosinec 2007 13:32

Freya
Počet příspěvků: 1910
Eu am auzit de "Fii una cu universul!". Poate în portugheză o fi diferită expresia, dar de fapt e vorba despre aceasta.

8 prosinec 2007 16:30

Freya
Počet příspěvků: 1910
Maddie, m-am documentat de curiozitate pe Google şi am găsit că, de fapt, este vorba de expresia "Sê plural como o universo."/"Fii plural ca universul", adică vrea să zică ceva referitor la natura duală a omului, că el se simte diferit/altul în fiecare zi, ceva de genul ăsta, cred.

Vezi aici, dar e în portugheză

8 prosinec 2007 19:14

maddie_maze
Počet příspěvků: 91
Freya, link-ul furnizat este invalid. Într-adevăr, l-am căutat şi eu, este vorba despre un citat aparţinându-i lui Fernando Pessoa. Sunt de acord cu interpretarea ta. Solicităm editarea textului portughez?

9 prosinec 2007 06:19

Freya
Počet příspěvků: 1910
Nu ştiu dacă mai este necesară editarea...De-acum ţi-ai dat seama cum este corect, dar dacă tu vrei să ceri o modificare, cred că Goncin te poate ajuta.