Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-स्विडेनी - j aime la vie ,mais j ai pas de chanse.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीस्विडेनी

Category Sentence - Home / Family

शीर्षक
j aime la vie ,mais j ai pas de chanse.
हरफ
mido790512द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

j'aime la vie, mais je n'ai pas de chance.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hi mido, il y avait un ou deux erreurs dans le français, alors je l'ai corrigé pour que les traducteurs ont un bon base de travail. L'original lisait "j'aime la vie maisvj ai pa de chanse"

शीर्षक
Jag älskar livet, men jag har inte någon tur.
अनुबाद
स्विडेनी

MMimeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Jag älskar livet, men jag har inte någon tur.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"tur" kan även vara "lycka"
Validated by pias - 2008年 जनवरी 21日 16:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 19日 12:16

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi Tantine,
does this mean: "I love the life, but I have no fortune"

I'll give you some points for the help

CC: Tantine

2008年 जनवरी 20日 20:47

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Pias

It means "I love life but I don't have much luck". The French is incorrectly written, I will edit into correct French, then you can translate it well.

Bises
Tantine

2008年 जनवरी 20日 21:01

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks Tantine!

CC: Tantine

2008年 जनवरी 20日 21:07

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
MMime,
gör en liten korrigering här, och sedan så godkänner jag din översättning.

Före redigering:
Jag älskar livet, men jag har inte tur.



2008年 जनवरी 20日 21:10

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning, jag avbryter den och godkänner...som sagt.

2008年 जनवरी 21日 06:05

MMime
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Sorry, but I don't agree with "inte mycket". That means "not much", or "pas beaucoup de" in French (and no "pas de" ).
Also, the first translation of Pias sounds correct to me ("pas de chance" = "no fortune" = "inte tur/lycka" ).

2008年 जनवरी 21日 11:40

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi MMime,
this is kind of difficult to give you an answer here, since I don't understand french.
We may ask Tantine again.

Please Tantine,
could you help us here?

CC: Tantine

2008年 जनवरी 21日 15:16

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Pias, hi mmine

Mmine, en français, "chance" = luck en anglais. Pour dire "fortune" en français, nous disons "fortune" alors, je mantiens toujours que "pas de chance" doit être traduit par "no luck"

Pias, Mmine is pointing out that I made a mistake in translating, I added "much", which led to a mistake in the Swedish version. It should read "I have no luck". He is then saying that he doesn't agree with my translation of the sentence into English. I have explained to him that I maintain my position as to the correct translation into English being: "I like (or love)life but I have no luck."

Bises
Tantine

2008年 जनवरी 21日 16:19

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok..Thanks a lot Tantine for explaining.

So I'll correct the misstake now MMime!

P.s. I'll add a "någon" to your original translation.