Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Swedish - j aime la vie ,mais j ai pas de chanse.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиSwedish

Категория Изречение - Дом / Cемейство

Заглавие
j aime la vie ,mais j ai pas de chanse.
Текст
Предоставено от mido790512
Език, от който се превежда: Френски

j'aime la vie, mais je n'ai pas de chance.
Забележки за превода
Hi mido, il y avait un ou deux erreurs dans le français, alors je l'ai corrigé pour que les traducteurs ont un bon base de travail. L'original lisait "j'aime la vie maisvj ai pa de chanse"

Заглавие
Jag älskar livet, men jag har inte någon tur.
Превод
Swedish

Преведено от MMime
Желан език: Swedish

Jag älskar livet, men jag har inte någon tur.
Забележки за превода
"tur" kan även vara "lycka"
За последен път се одобри от pias - 21 Януари 2008 16:16





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Януари 2008 12:16

pias
Общо мнения: 8113
Hi Tantine,
does this mean: "I love the life, but I have no fortune"

I'll give you some points for the help

CC: Tantine

20 Януари 2008 20:47

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Pias

It means "I love life but I don't have much luck". The French is incorrectly written, I will edit into correct French, then you can translate it well.

Bises
Tantine

20 Януари 2008 21:01

pias
Общо мнения: 8113
Thanks Tantine!

CC: Tantine

20 Януари 2008 21:07

pias
Общо мнения: 8113
MMime,
gör en liten korrigering här, och sedan så godkänner jag din översättning.

Före redigering:
Jag älskar livet, men jag har inte tur.



20 Януари 2008 21:10

pias
Общо мнения: 8113
Hej Pia,
ser att du lagt ut denna för omröstning, jag avbryter den och godkänner...som sagt.

21 Януари 2008 06:05

MMime
Общо мнения: 2
Sorry, but I don't agree with "inte mycket". That means "not much", or "pas beaucoup de" in French (and no "pas de" ).
Also, the first translation of Pias sounds correct to me ("pas de chance" = "no fortune" = "inte tur/lycka" ).

21 Януари 2008 11:40

pias
Общо мнения: 8113
Hi MMime,
this is kind of difficult to give you an answer here, since I don't understand french.
We may ask Tantine again.

Please Tantine,
could you help us here?

CC: Tantine

21 Януари 2008 15:16

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Pias, hi mmine

Mmine, en français, "chance" = luck en anglais. Pour dire "fortune" en français, nous disons "fortune" alors, je mantiens toujours que "pas de chance" doit être traduit par "no luck"

Pias, Mmine is pointing out that I made a mistake in translating, I added "much", which led to a mistake in the Swedish version. It should read "I have no luck". He is then saying that he doesn't agree with my translation of the sentence into English. I have explained to him that I maintain my position as to the correct translation into English being: "I like (or love)life but I have no luck."

Bises
Tantine

21 Януари 2008 16:19

pias
Общо мнения: 8113
Ok..Thanks a lot Tantine for explaining.

So I'll correct the misstake now MMime!

P.s. I'll add a "någon" to your original translation.