Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - merhaba.. biz de banuyla o kadar çok özlemisiz...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
merhaba.. biz de banuyla o kadar çok özlemisiz...
हरफ
ebru ve didesiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

merhaba..
biz de banuyla o kadar çok özlemisiz ki sizi. Çok sevindim burada bulustugumuza. Biz Banu ile yakın oturuyoruz. Benim 6 yasında 1 kızım var. Banu'nunda 1 yaşında bir oğlu var. İkimizde turizm sektöründe çalışıyoruz. Neda ve sen neler yapıyorsunuz? Resimden gördüğüm kadarı ile hiç değişmemişsin..

शीर्षक
hi,
अनुबाद
अंग्रेजी

lemurद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We miss you so much as well. I am very glad that we met here. Banu and I live very close to each other. I have a 6-year-old daughter. Banu has a one-year-old boy. We both work in the tourism sector. What are Neda and you doing? From what I see in the photo, you have not changed at all.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 2日 23:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 1日 19:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi lemur,

Minor corrections and I set a poll.
Good work!

before edits:

we miss you so much as well. I am very gla that we met here. Bani and I live very close to each other. I have a 6 years old daughter. Banu has a one year old boy. We both work in the tourism sector. What are Neda and you doing? From what I see in the photo, you did not change at all.

2008年 मे 1日 19:51

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
We,me and Banu,
Bani=Banu

2008年 मे 2日 01:14

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
BANU AND ME we miss you so much as well... BanU and I live very close to each other. (the rest is right)

2008年 मे 2日 01:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Banu and I miss you ....


2008年 मे 2日 15:17

howandar
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
The beginning was left out: Hello... Banu and me, ...