Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - merhaba.. biz de banuyla o kadar çok özlemisiz...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
merhaba.. biz de banuyla o kadar çok özlemisiz...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ebru ve didesi
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

merhaba..
biz de banuyla o kadar çok özlemisiz ki sizi. Çok sevindim burada bulustugumuza. Biz Banu ile yakın oturuyoruz. Benim 6 yasında 1 kızım var. Banu'nunda 1 yaşında bir oğlu var. İkimizde turizm sektöründe çalışıyoruz. Neda ve sen neler yapıyorsunuz? Resimden gördüğüm kadarı ile hiç değişmemişsin..

Kichwa
hi,
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lemur
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We miss you so much as well. I am very glad that we met here. Banu and I live very close to each other. I have a 6-year-old daughter. Banu has a one-year-old boy. We both work in the tourism sector. What are Neda and you doing? From what I see in the photo, you have not changed at all.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 2 Mei 2008 23:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Mei 2008 19:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi lemur,

Minor corrections and I set a poll.
Good work!

before edits:

we miss you so much as well. I am very gla that we met here. Bani and I live very close to each other. I have a 6 years old daughter. Banu has a one year old boy. We both work in the tourism sector. What are Neda and you doing? From what I see in the photo, you did not change at all.

1 Mei 2008 19:51

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
We,me and Banu,
Bani=Banu

2 Mei 2008 01:14

katranjyly
Idadi ya ujumbe: 102
BANU AND ME we miss you so much as well... BanU and I live very close to each other. (the rest is right)

2 Mei 2008 01:23

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Banu and I miss you ....


2 Mei 2008 15:17

howandar
Idadi ya ujumbe: 4
The beginning was left out: Hello... Banu and me, ...