Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - merhaba.. biz de banuyla o kadar çok özlemisiz...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
merhaba.. biz de banuyla o kadar çok özlemisiz...
Tekst
Opgestuurd door ebru ve didesi
Uitgangs-taal: Turks

merhaba..
biz de banuyla o kadar çok özlemisiz ki sizi. Çok sevindim burada bulustugumuza. Biz Banu ile yakın oturuyoruz. Benim 6 yasında 1 kızım var. Banu'nunda 1 yaşında bir oğlu var. İkimizde turizm sektöründe çalışıyoruz. Neda ve sen neler yapıyorsunuz? Resimden gördüğüm kadarı ile hiç değişmemişsin..

Titel
hi,
Vertaling
Engels

Vertaald door lemur
Doel-taal: Engels

We miss you so much as well. I am very glad that we met here. Banu and I live very close to each other. I have a 6-year-old daughter. Banu has a one-year-old boy. We both work in the tourism sector. What are Neda and you doing? From what I see in the photo, you have not changed at all.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 mei 2008 23:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 mei 2008 19:38

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi lemur,

Minor corrections and I set a poll.
Good work!

before edits:

we miss you so much as well. I am very gla that we met here. Bani and I live very close to each other. I have a 6 years old daughter. Banu has a one year old boy. We both work in the tourism sector. What are Neda and you doing? From what I see in the photo, you did not change at all.

1 mei 2008 19:51

merdogan
Aantal berichten: 3769
We,me and Banu,
Bani=Banu

2 mei 2008 01:14

katranjyly
Aantal berichten: 102
BANU AND ME we miss you so much as well... BanU and I live very close to each other. (the rest is right)

2 mei 2008 01:23

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Banu and I miss you ....


2 mei 2008 15:17

howandar
Aantal berichten: 4
The beginning was left out: Hello... Banu and me, ...