Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-रोमानियन - Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनचिनीया (सरल)चीनीयाअंग्रेजीरोमानियनअरबीLatinअल्बेनियनयुनानेलीUrduAncient greek

Category Poetry - Society / People / Politics

शीर्षक
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
हरफ
stjernÃ¥द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

शीर्षक
Gloria
अनुबाद
रोमानियन

campionulद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Gloria nu constă în a nu cădea niciodată, ci în a te ridica de fiecare dată când cazi.
Validated by azitrad - 2009年 अप्रिल 27日 07:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 16日 10:24

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Bună campionul,

Mi-ar plăcea să ştiu norvegiană, dar sincer habar n-am . Mai mult ca sigur că traducerea ta este corectă, însă pentru a fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis....

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

Te rog să-ţi modifici textul, apăsând butonul Modificaţi, care se află imediat sub traducere.

În caz contrar, voi fi nevoită să îţi resping traducerea, şi eu zic că e păcat.

O zi superbă!

2009年 अप्रिल 16日 18:52

stjernå
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I don`t understand this message.....

2009年 अप्रिल 17日 09:12

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Hi stjernå,

I was just asking the translator to make some important changes in the Romanian translation, to be according to the rules on Cucumis.


Have a great day!

2009年 अप्रिल 17日 15:40

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Ultima parte a frazei "men i å reise seg hver gang du faller" se traduce prin "ci de a te ridica de fiecare dată când cazi"