Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-तुर्केली - вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीतुर्केली

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...
हरफ
Zakiloveद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил мне тебя, и я этому очень рада))надеюсь, что мы не перестанем общаться....я рада каждому твоему сообщению и извиини, что иногда не могла тебе ответить...Желаю тебе всего самого наилучшего, самого хорошего в новом году, чтобы тебя окружали только искренние и дорогие тебе люди)))

शीर्षक
işte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl hediye etti...
अनुबाद
तुर्केली

varoltmer@hotmail.comद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

İşte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl bana seni hediye etti, ve ben buna çok memnunum)) ilişkimizi sürdürmekten vazgeçmeyeceğimizi ümit ediyorum... Senin her haberin beni mutlu ediyor ve bazen sana cevap veremediğim için beni affet... Yeni yılda senin için herşeyin en üstününü, en iyisini ve çevrende sadece samimi ve değerli insanlar olmasını dilerim))
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
-- bir yeni yıl kutlaması bu

-- vazgeçmeyeceğimizi/ilişkimizi devam ettireceğimizi...
Validated by handyy - 2010年 जनवरी 7日 16:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 2日 20:52

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi varoltmer

I made some small edits, please have a look at your translation and tell me if there is anything you don't agree.

2010年 जनवरी 3日 07:37

varoltmer@hotmail.com
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 43
1-подходит к концу 2009 год= 2009 yılı sona yaklaşıyor: ben mana değişmeden daha uygun olur diye "2009 sona eriyor dedim.
2- "извиини" kelimede sehven bir "и" fazla yazmış. Önemsemeden "af et" diye çevirdim.
Başka bir şey dikkatimi çekmiyor! Teşekkürler. V.Tümer.