Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-रूसी - go following

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेलीBulgarianस्पेनीइतालियनतुर्केलीपोलिसब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मनरूसीडेनिसरोमानियनस्विडेनीएस्पेरान्तोसरबियननर्वेजियनपोर्तुगालीचेकयुनानेलीचिनीया (सरल)हन्गेरियन

This translation is belonging to the project ngoglobaal
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

शीर्षक
go following
हरफ
ngoglobaalद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

go following
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

शीर्षक
почитай
अनुबाद
रूसी

downshifterद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

почитай
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
подпишись на твиты
Validated by Siberia - 2012年 सेप्टेम्बर 10日 19:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 सेप्टेम्बर 7日 17:12

Bendek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
подписаться на твиты is wrong translation. We do not add words that we know about but are not in the original.

подписаться на твиты would mean subscribe to tweets.

2012年 सेप्टेम्बर 10日 19:06

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Bendek,

"go following" would mean "иди следуй". No sense.
So we can't translate this literally into Russian. Though we can convey the meaning using other words.

Downshifter did a great job actually. I only changed her translation to "Почитай" because the official Twitter FAQ in Russian uses it for the "Follow".

As you can see Twitter translators also used another word, as "to follow" can not be translated as "to read" generally.

2012年 सेप्टेम्बर 11日 02:04

Bendek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
No! you are wrong! Follow means следи and my translation was right!

go followıng you can also translate into a long way like this иди следующее