Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Rusų - go following

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųBulgarųIspanųItalųTurkųLenkųPortugalų (Brazilija)VokiečiųRusųDanųRumunųŠvedųEsperantoSerbųNorvegųPortugalųČekųGraikųSupaprastinta kinųVengrų

Šis vertimas suteikia projektui ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
go following
Tekstas
Pateikta ngoglobaal
Originalo kalba: Anglų

go following
Pastabos apie vertimą
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Pavadinimas
почитай
Vertimas
Rusų

Išvertė downshifter
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

почитай
Pastabos apie vertimą
подпишись на твиты
Validated by Siberia - 10 rugsėjis 2012 19:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 rugsėjis 2012 17:12

Bendek
Žinučių kiekis: 10
подписаться на твиты is wrong translation. We do not add words that we know about but are not in the original.

подписаться на твиты would mean subscribe to tweets.

10 rugsėjis 2012 19:06

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Bendek,

"go following" would mean "иди следуй". No sense.
So we can't translate this literally into Russian. Though we can convey the meaning using other words.

Downshifter did a great job actually. I only changed her translation to "Почитай" because the official Twitter FAQ in Russian uses it for the "Follow".

As you can see Twitter translators also used another word, as "to follow" can not be translated as "to read" generally.

11 rugsėjis 2012 02:04

Bendek
Žinučių kiekis: 10
No! you are wrong! Follow means следи and my translation was right!

go followıng you can also translate into a long way like this иди следующее