सरुको हरफ - Thai - muay thaiअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Sentence This translation request is "Meaning only".
| | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ giacomoद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: Thai
muay thai |
|
Edited by cucumis - 2007年 अप्रिल 23日 05:09
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 अप्रिल 22日 16:48 | | | That's not italian, and I'dont know what could it be | | | 2007年 अप्रिल 22日 16:50 | | appleचिठ्ठीको सङ्ख्या: 972 | He has just inverted the languages, I think. | | | 2007年 अप्रिल 22日 16:56 | | | | | | 2007年 अप्रिल 22日 16:57 | | | Thanks pirulito | | | 2007年 अप्रिल 23日 01:22 | | | The original text is a transliteration of the Thai word. The requestor wants to reconstruct the word back in Thai? | | | 2007年 अप्रिल 23日 07:15 | | Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | An administrator is needed here to invert the languages. | | | 2007年 अप्रिल 23日 07:23 | | | I've already changed it 2 hours before you posted your message. Does it need to be changed again ? | | | 2007年 अप्रिल 23日 07:46 | | Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | Oh, sorry, I didn't noticed. | | | 2007年 अप्रिल 24日 05:14 | | | I don't think the request is inverted. How would you translate "Muay Thai" in Italian? It's like Karate, Samurai and Ninja; would you consider them Japanese?
I think the requestor just wants to know how to write "Muay Thai" in Thai. | | | 2007年 अप्रिल 24日 07:15 | | Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | Well, maybe.
But these words have a meaning, e.g. I saw that karate means st like empty-hand...
I think in cucumis there should be an option to activate "transliteration only" | | | 2007年 अप्रिल 24日 08:39 | | | |
|
|