Nakala asilia - Kitai - muay thaiHali kwa sasa Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Sentence Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
| | Nakala ya kutafsiriwa Tafsiri iliombwa na giacomo | Lugha ya kimaumbile: Kitai
muay thai |
|
Ilihaririwa mwisho na cucumis - 23 Aprili 2007 05:09
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 22 Aprili 2007 16:48 | | | That's not italian, and I'dont know what could it be | | | 22 Aprili 2007 16:50 | | appleIdadi ya ujumbe: 972 | He has just inverted the languages, I think. | | | 22 Aprili 2007 16:56 | | | | | | 22 Aprili 2007 16:57 | | | Thanks pirulito | | | 23 Aprili 2007 01:22 | | | The original text is a transliteration of the Thai word. The requestor wants to reconstruct the word back in Thai? | | | 23 Aprili 2007 07:15 | | XiniIdadi ya ujumbe: 1655 | An administrator is needed here to invert the languages. | | | 23 Aprili 2007 07:23 | | | I've already changed it 2 hours before you posted your message. Does it need to be changed again ? | | | 23 Aprili 2007 07:46 | | XiniIdadi ya ujumbe: 1655 | Oh, sorry, I didn't noticed. | | | 24 Aprili 2007 05:14 | | | I don't think the request is inverted. How would you translate "Muay Thai" in Italian? It's like Karate, Samurai and Ninja; would you consider them Japanese?
I think the requestor just wants to know how to write "Muay Thai" in Thai. | | | 24 Aprili 2007 07:15 | | XiniIdadi ya ujumbe: 1655 | Well, maybe.
But these words have a meaning, e.g. I saw that karate means st like empty-hand...
I think in cucumis there should be an option to activate "transliteration only" | | | 24 Aprili 2007 08:39 | | | |
|
|