Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Dutch-Turkish - Ik kom terug in augustus

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchTurkish

กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship

Title
Ik kom terug in augustus
Text
Submitted by Sorreke
Source language: Dutch

Ik kom waarschijnlijk in augustus terug naar Bodrum. Goed he! Ik mis je ongelofelijk. Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan je denk.
Ik hoop dat je ook aan mij denkt en ik hoop dat je het goed hebt thuis.
Remarks about the translation
Een smsje aan iemand uit Turkije.

Title
AÄŸustos'ta geliyorum
Translation
Turkish

Translated by ilker_42
Target language: Turkish

Galiba Ağustos'ta Bodrum'a geleceğim. Ne güzel değil mi ! Seni acaip özledim. Seni düşünmediğim bir gün olmuyor. Umarım sen de beni düşünüyorsundur ve evde herşey yolundadır.
Validated by smy - 23 January 2008 16:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 January 2008 13:39

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Could you give me a bridge please Martijn? (80 points)

23 January 2008 13:40

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Forgot to CC

CC: Martijn

23 January 2008 15:39

Martijn
จำนวนข้อความ: 210
Ofcourse,

I'll probably return to Bodrum in August. Great, isn't it! I terribly miss you. There hasn't been a day that I haven't thought of you.
I hope you're thinking of me too and I hope everything is all right at home.

23 January 2008 16:28

smy
จำนวนข้อความ: 2481
sayfayı neden işaretlediniz ilker_42? Sorun nedir?

23 January 2008 16:40

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Thank you very much for the bridge Martijn! (points donated )
-----------------------

the original translation before the edits:
"
Galiba agustosda Bodrum'a gelecegim.iyi degilmi !
seni acaip özledim.Seni düsünmedigim günüm yok.
umarim sende beni düsünüyorsundur ve evde iyisindir.
"
-----------
ilker_42, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, lütfen adresini verdiğim online klavyeyi kullanmayı ihmal etmeyin , ve sayfada bir sorun olmadığına göre yönetici talebini kaldırıyorum, bir sorun varsa yazabilirsiniz

23 January 2008 16:43

Martijn
จำนวนข้อความ: 210
You're welcome
Thanks!

23 January 2008 17:25

ilker_42
จำนวนข้อความ: 106
Smy teşekkürler, neyi niçin işaretlediğimi bende bilmiyorum, halen siteye alışamamanın hatalı tıklamaları,özel bir durum söz konusu değil yani.
Ayrıca bana gönderdiğiniz online klavye sitesi için çok teşekkür ediyorum çok işime yaradı bak gördüğünüz gibi hatasız türkçe yazabiliyorum artık.
Siteye alışamadım, aslında siteyi iyi bilen bir arkadaşla messengerden bazı aklıma takılan sorular için chatleşme ihtiyacı duyuyorum.

23 January 2008 17:56

smy
จำนวนข้อความ: 2481
bir şey değil ilker_42 , klavyenin işe yaradığına sevindim , metinlerin doğru Türkçe ile yazılmasını çok istiyorum , aklına takılan sorular için forumları da kullanabilirsin