Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Portuguese brazilian - ma per la m sono perennemente a caccia di uomini...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese brazilian

กลุ่ม Chat

Title
ma per la m sono perennemente a caccia di uomini...
Text
Submitted by nina maria
Source language: Italian

sono perennemente a caccia di uomini "stabili" (di soldi) per sistemare loro e le proprie famiglie.
anche le brave ragazze, che studiano , che lavorano, vogliono e sognano un principe azzurro (coglion-e) che le tira fuori dalla miseria.
non dico che fanno le puttane e che vogliono soldi in mano ad ogni prestazione, ma il loro "amore" è direttamente proporzionale alle disponibilità finanziare del soggetto preso di mira.
un saluto a tutte le donne realiste e a quelle che se la sono presa a male come Nina. ciao
Remarks about the translation
recebi essa reposta, não sei o q significa

Title
mas lá estou sempre em busca de homens...
Translation
Portuguese brazilian

Translated by sandeu
Target language: Portuguese brazilian

estou sempre em busca de homens "estáveis" (com dinheiro) para administrarem a si mesmos e à sua família.
também as meninas guerreiras, que estudam, que trabalham, querem e sonham com um príncipe encantado (colhõe-s) que as tirem da miséria.
não digo que são putas que querem dinheiro na mão de prestação em prestação, mas o "amor" delas é diretamente proporcional à disponibilidade financeira do sujeito em foco.
um brinde a todas as mulheres realistas e àquelas que estão num mal estado como Nina
tchau
Remarks about the translation
No início do texto, "perennemente" pode, nesse caso específico, ser "sempre", "freqüentemente", "o tempo todo", "incessantemente".

No final do texto, a expressão "presa a male" pode significar bastante coisa, como "de mau humor", "num dia ruim", "num estado (de espírito) chato/ruim", etc. Pus a que mais me pareceu cabível.
Validated by casper tavernello - 16 January 2008 17:20





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 January 2008 07:35

Botica
จำนวนข้อความ: 643
sono --> são