Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - tel örme makinası

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Sentence - Business / Jobs

Title
tel örme makinası
Text
Submitted by berdogan71
Source language: Turkish

tel örme makinası

Title
weaving machine
Translation
English

Translated by kfeto
Target language: English

Metal weaving and twisting machine
Validated by dramati - 3 April 2008 10:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 April 2008 05:46

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
also: is this one word/concept?

1 April 2008 09:43

dramati
จำนวนข้อความ: 972
örgü makinesi is the word for sewing machine, but as far as I can see you are correct that örme makinesi is a machine that weaves or, in the case of metal, twists...such as making twisted metal rods for use in making re-enforced concrete. However you should research this a bit more with the person who requested the translation for clarification.

1 April 2008 21:40

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
yeah you're right.
i just received his answer: he meant for metal

1 April 2008 23:29

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Living in the area I have some experience with Turkish, since we in Israel do a lot of business with them. Glad to have been of help.

1 April 2008 23:50

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"Örgü Makinesi" means neither a sewing machine nor a weaving machine.it is a Knitting Machine.

it would be better " Knitting machine for metal wire"

1 April 2008 23:54

dramati
จำนวนข้อความ: 972
cool.
I see the pictures of the machine on the internet, and it is actually more like twisting metal, which we buy in great quantities from Turkey.

1 April 2008 23:54

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
not Twisting machine. it has to be " Knitting machine"

1 April 2008 23:58

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
problem is in english i don't think you can use 'knitting' for metal, only for textile.

twisting or weaving can

@dramati you mean for when you want to fortify concrete right?

2 April 2008 00:08

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
As you know ,”Twisting” means to twist two or more pieces together. But to get a surface we need to weave or to knit.


2 April 2008 01:36

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
weaving then...
dramati what do you think?

2 April 2008 06:30

dramati
จำนวนข้อความ: 972
the metal use would be twisting or intertwining, not knitting, since in English knitting is always associated with yarn, so I go with Kfeto's version in this case and think he did a very good job of getting it across in English.

2 April 2008 20:17

berdogan71
จำนวนข้อความ: 1
I have a internet site.This ''www.erdogantelcom.tr.gg'' sites.

3 April 2008 07:30

dramati
จำนวนข้อความ: 972
It depends on the final product, guys. Metal weaving machines are used for making metal wire mesh. Metal spinning machines are used for making metal objects, usually half shells and hollow balls, metal twisting machines are used for making everything from metal supporting for re-enforced concrete to metal cable (see attached website) http://www.everbp.com.tw/twisting_machine.htm

Please ask the person to explain exactly what he wants before we translate this.

3 April 2008 09:43

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
ok this is my final version then.
I checked the website the requester gave,
it is for metal supporting for re-enforced concrete to metal cable as well as metal wire mesh

3 April 2008 10:25

dramati
จำนวนข้อความ: 972
I guess we will validate this then because your English is fine and it looks like it is completely in touch with the original language.