Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - tel örme makinası

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
tel örme makinası
Teksti
Lähettäjä berdogan71
Alkuperäinen kieli: Turkki

tel örme makinası

Otsikko
weaving machine
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Metal weaving and twisting machine
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 3 Huhtikuu 2008 10:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2008 05:46

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
also: is this one word/concept?

1 Huhtikuu 2008 09:43

dramati
Viestien lukumäärä: 972
örgü makinesi is the word for sewing machine, but as far as I can see you are correct that örme makinesi is a machine that weaves or, in the case of metal, twists...such as making twisted metal rods for use in making re-enforced concrete. However you should research this a bit more with the person who requested the translation for clarification.

1 Huhtikuu 2008 21:40

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
yeah you're right.
i just received his answer: he meant for metal

1 Huhtikuu 2008 23:29

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Living in the area I have some experience with Turkish, since we in Israel do a lot of business with them. Glad to have been of help.

1 Huhtikuu 2008 23:50

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Örgü Makinesi" means neither a sewing machine nor a weaving machine.it is a Knitting Machine.

it would be better " Knitting machine for metal wire"

1 Huhtikuu 2008 23:54

dramati
Viestien lukumäärä: 972
cool.
I see the pictures of the machine on the internet, and it is actually more like twisting metal, which we buy in great quantities from Turkey.

1 Huhtikuu 2008 23:54

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
not Twisting machine. it has to be " Knitting machine"

1 Huhtikuu 2008 23:58

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
problem is in english i don't think you can use 'knitting' for metal, only for textile.

twisting or weaving can

@dramati you mean for when you want to fortify concrete right?

2 Huhtikuu 2008 00:08

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
As you know ,”Twisting” means to twist two or more pieces together. But to get a surface we need to weave or to knit.


2 Huhtikuu 2008 01:36

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
weaving then...
dramati what do you think?

2 Huhtikuu 2008 06:30

dramati
Viestien lukumäärä: 972
the metal use would be twisting or intertwining, not knitting, since in English knitting is always associated with yarn, so I go with Kfeto's version in this case and think he did a very good job of getting it across in English.

2 Huhtikuu 2008 20:17

berdogan71
Viestien lukumäärä: 1
I have a internet site.This ''www.erdogantelcom.tr.gg'' sites.

3 Huhtikuu 2008 07:30

dramati
Viestien lukumäärä: 972
It depends on the final product, guys. Metal weaving machines are used for making metal wire mesh. Metal spinning machines are used for making metal objects, usually half shells and hollow balls, metal twisting machines are used for making everything from metal supporting for re-enforced concrete to metal cable (see attached website) http://www.everbp.com.tw/twisting_machine.htm

Please ask the person to explain exactly what he wants before we translate this.

3 Huhtikuu 2008 09:43

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
ok this is my final version then.
I checked the website the requester gave,
it is for metal supporting for re-enforced concrete to metal cable as well as metal wire mesh

3 Huhtikuu 2008 10:25

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I guess we will validate this then because your English is fine and it looks like it is completely in touch with the original language.