Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-French - Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianFrench

กลุ่ม Essay - Kids and teens

Title
Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi...
Text
Submitted by mici.palcica
Source language: Serbian

Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi je divno. Pariz je prelep grad, oduševljena sam. Svako vece uživam u šetnji kraj Sene. To je nešto najlepše u ovom gradu. Pariz je grad koji odiše lepotom. Upoznala sam puno ljudi. Parižani su jako zanimljivi i fini. Znamenitosti ovog grada su očaravajuće. Ne znam šta je lepše i sjajnije, Ajfelova kula, Notrdam, most Aleksandra III... Sve je divno. Ostala bih ovde zauvek.
Pozdrav iz Pariza.
Remarks about the translation
Tekst je potreban za skolski cas... prevod na francuski iz Francuske

Title
Amitiés de Paris
Translation
French

Translated by jurodivi
Target language: French

Salut, Tanja. Je suis à Paris depuis cinq jours. C'est merveilleux ici. Paris est une ville adorable, j'en suis enchantée. Chaque soir j'aime me promener le long de la Seine. C'est quelque chose de très beau dans cette ville. Paris est une ville qui respire la beauté. J'ai rencontré beaucoup de monde. Les Parisiens sont très intéressants. Les monuments de cette ville sont magnifiques. Je ne sais pas ce qui est le plus admirable, le plus éclatant: la Tour Eiffel, Notre-Dame ou bien le pont d'Alexandre III... Tout est formidable. Je resterais ici pour toujours.
Amitiés de Paris.
Validated by Francky5591 - 4 April 2008 19:03





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 April 2008 14:01

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Maskiiii, or cinderellaaa! could you please help me to evaluate this one?

4 April 2008 14:02

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
forgot to "cc"...

CC: Cinderella Maski

4 April 2008 14:10

jurodivi
จำนวนข้อความ: 3
Malheureusement, j'ai omis deux phrases, à ce que je vois.

"J'ai rencontré beaucoup de monde. Les Parisiens sont très intéressants."

Il faut placer ces deux phrases entre "Paris est une ville qui respire la beauté" et "Ses monuments sont magnifiques".

Désolé encore une fois,

Merci pour le renseignement,
à bientôt

Jurodivi

4 April 2008 14:32

Maski
จำนวนข้อความ: 326
What Jurodivi said, other than that it's all correct

4 April 2008 15:21

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Sorry Francky, I don't speak French

4 April 2008 19:06

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci beaucoup Maski! Je valide cette traduction, j'ai rajouté les deux phreases oubliées par Jurodivi.
Thanks having answered, Cinderella, I should have known you didn't speak French...