Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語

カテゴリ エッセイ - 子供とティーネージャー

タイトル
Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi...
テキスト
mici.palcica様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi je divno. Pariz je prelep grad, oduševljena sam. Svako vece uživam u šetnji kraj Sene. To je nešto najlepše u ovom gradu. Pariz je grad koji odiše lepotom. Upoznala sam puno ljudi. Parižani su jako zanimljivi i fini. Znamenitosti ovog grada su očaravajuće. Ne znam šta je lepše i sjajnije, Ajfelova kula, Notrdam, most Aleksandra III... Sve je divno. Ostala bih ovde zauvek.
Pozdrav iz Pariza.
翻訳についてのコメント
Tekst je potreban za skolski cas... prevod na francuski iz Francuske

タイトル
Amitiés de Paris
翻訳
フランス語

jurodivi様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Salut, Tanja. Je suis à Paris depuis cinq jours. C'est merveilleux ici. Paris est une ville adorable, j'en suis enchantée. Chaque soir j'aime me promener le long de la Seine. C'est quelque chose de très beau dans cette ville. Paris est une ville qui respire la beauté. J'ai rencontré beaucoup de monde. Les Parisiens sont très intéressants. Les monuments de cette ville sont magnifiques. Je ne sais pas ce qui est le plus admirable, le plus éclatant: la Tour Eiffel, Notre-Dame ou bien le pont d'Alexandre III... Tout est formidable. Je resterais ici pour toujours.
Amitiés de Paris.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 4月 4日 19:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 4日 14:01

Francky5591
投稿数: 12396
Maskiiii, or cinderellaaa! could you please help me to evaluate this one?

2008年 4月 4日 14:02

Francky5591
投稿数: 12396
forgot to "cc"...

CC: Cinderella Maski

2008年 4月 4日 14:10

jurodivi
投稿数: 3
Malheureusement, j'ai omis deux phrases, à ce que je vois.

"J'ai rencontré beaucoup de monde. Les Parisiens sont très intéressants."

Il faut placer ces deux phrases entre "Paris est une ville qui respire la beauté" et "Ses monuments sont magnifiques".

Désolé encore une fois,

Merci pour le renseignement,
à bientôt

Jurodivi

2008年 4月 4日 14:32

Maski
投稿数: 326
What Jurodivi said, other than that it's all correct

2008年 4月 4日 15:21

Cinderella
投稿数: 773
Sorry Francky, I don't speak French

2008年 4月 4日 19:06

Francky5591
投稿数: 12396
Merci beaucoup Maski! Je valide cette traduction, j'ai rajouté les deux phreases oubliées par Jurodivi.
Thanks having answered, Cinderella, I should have known you didn't speak French...