| |
|
Translation - Turkish-Romanian - hosgeldin huzun gulmezCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| | | Source language: Turkish
hosgeldin huzun gulmez |
|
| Bine ai venit, tristă melancolie. | TranslationRomanian Translated by mygunes | Target language: Romanian
Bine ai venit, tristă melancolie. |
|
Validated by azitrad - 15 May 2008 13:53
ตอบล่าสุด | | | | | 13 May 2008 15:55 | | | mygunes........
diacritice!!!!!
şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie" | | | 13 May 2008 16:20 | | | Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.
Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".
Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.
| | | 13 May 2008 16:25 | | | Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?
| | | 13 May 2008 16:53 | | | ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.
"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.
aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea. | | | 14 May 2008 11:24 | | | Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.
Va multumesc anticipat.
| | | 14 May 2008 12:36 | | |
Bună Mygunes,
Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?
ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!
Madeleine | | | 14 May 2008 14:41 | | | Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa
Ma dau batuta..
Scriu ASPRA. | | | 14 May 2008 17:31 | | | mygunes,
nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent..... | | | 14 May 2008 21:22 | | | Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.
"welcome sullen (sulky) melancholy"
Ceva de genul asta.
| | | 15 May 2008 07:33 | | | Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?
Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)
|
|
| |
|