Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Romanian - hosgeldin huzun gulmez

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishRomanian

Title
hosgeldin huzun gulmez
Text
Submitted by ionelas
Source language: Turkish

hosgeldin huzun gulmez

Title
Bine ai venit, tristă melancolie.
Translation
Romanian

Translated by mygunes
Target language: Romanian

Bine ai venit, tristă melancolie.
Validated by azitrad - 15 May 2008 13:53





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

13 May 2008 15:55

azitrad
จำนวนข้อความ: 970
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

13 May 2008 16:20

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.


13 May 2008 16:25

azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


13 May 2008 16:53

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea.

14 May 2008 11:24

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.

Va multumesc anticipat.



14 May 2008 12:36

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

14 May 2008 14:41

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

14 May 2008 17:31

azitrad
จำนวนข้อความ: 970
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

14 May 2008 21:22

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

15 May 2008 07:33

azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)