Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-French - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrenchRussianEnglishItalianCroatian

กลุ่ม Essay

Title
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Text
Submitted by Minny
Source language: German

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Remarks about the translation
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Title
Les aphorismes n'ont pas de frontières.
Translation
French

Translated by gamine
Target language: French


Les aphorismes n'ont pas de frontières.
L'existence parle de construire des ponts
pas de les faire sauter.
Remarks about the translation
OU: "L'existence traite de".

Validated by Francky5591 - 18 November 2008 17:08





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 November 2008 17:08

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
ou encore : "consiste à"

18 November 2008 18:49

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
merci Francky. Encore mieux, je corrige. Reviens demain à "plein temps, mon ami rentre chez lui et j'ai besoin d'un peu de liberté. OUFF.

CC: Francky5591

28 June 2009 11:00

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Dear Gamine and Francky,

I know that it is custom not to use "ne" when talking but as I am going to print this translation I wonder if it would be better to use the "ne pas" form?
I would be glad to hear your opinion!
Thanks a lot!

28 June 2009 12:32

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi Minny!

The way it is ("n'ont pas" is the correct way it reads, here it is different from (for instance) English, where there is a spoken language where you'd say (for instance as well) "I'll do it" instead of "I will do it"-correct wrtiten form of it. In French, the gramatically correct form is this "n'"...pas ==> "n'ont pas". If you wrote "ne ont pas" you'd do a mistake.

So you can print it the way it is hereabove (Lene's translation), it is the correct way it [officialy] reads.

I wish you a nice and ny Sunday afternoon!


28 June 2009 15:00

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Thank you so much, dear Francky, for your quick and detailed explanation!
We have had a lot of rain, but this afternoon the sun is actually shining and you have put my mind at peace! :-)
I hope you enjoy the Sunday too!