Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-English - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianFrenchEnglishSpanishPortuguese

กลุ่ม Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Text
Submitted by makahonov
Source language: Russian

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Remarks about the translation
sms recebido

Title
work
Translation
English

Translated by Sunnybebek
Target language: English

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Remarks about the translation
My wife lives in Ukraine.
Validated by lilian canale - 1 April 2009 14:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 March 2009 15:22

Nikolaius
จำนวนข้อความ: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 March 2009 08:48

ramarren
จำนวนข้อความ: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 March 2009 11:02

popwauw
จำนวนข้อความ: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 March 2009 14:09

vuoklis
จำนวนข้อความ: 28
dorogostojashie - expensive

1 April 2009 13:06

itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 April 2009 13:27

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 April 2009 11:25

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 April 2009 12:34

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 April 2009 13:07

popwauw
จำนวนข้อความ: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 April 2009 15:19

ramarren
จำนวนข้อความ: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 April 2009 15:22

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein