Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-Turkish - вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianTurkish

กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship

Title
вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...
Text
Submitted by Zakilove
Source language: Russian

вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил мне тебя, и я этому очень рада))надеюсь, что мы не перестанем общаться....я рада каждому твоему сообщению и извиини, что иногда не могла тебе ответить...Желаю тебе всего самого наилучшего, самого хорошего в новом году, чтобы тебя окружали только искренние и дорогие тебе люди)))

Title
işte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl hediye etti...
Translation
Turkish

Translated by varoltmer@hotmail.com
Target language: Turkish

İşte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl bana seni hediye etti, ve ben buna çok memnunum)) ilişkimizi sürdürmekten vazgeçmeyeceğimizi ümit ediyorum... Senin her haberin beni mutlu ediyor ve bazen sana cevap veremediğim için beni affet... Yeni yılda senin için herşeyin en üstününü, en iyisini ve çevrende sadece samimi ve değerli insanlar olmasını dilerim))
Remarks about the translation
-- bir yeni yıl kutlaması bu

-- vazgeçmeyeceğimizi/ilişkimizi devam ettireceğimizi...
Validated by handyy - 7 January 2010 16:27





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 January 2010 20:52

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Hi varoltmer

I made some small edits, please have a look at your translation and tell me if there is anything you don't agree.

3 January 2010 07:37

varoltmer@hotmail.com
จำนวนข้อความ: 43
1-подходит к концу 2009 год= 2009 yılı sona yaklaşıyor: ben mana değişmeden daha uygun olur diye "2009 sona eriyor dedim.
2- "извиини" kelimede sehven bir "и" fazla yazmış. Önemsemeden "af et" diye çevirdim.
Başka bir şey dikkatimi çekmiyor! Teşekkürler. V.Tümer.