Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Romanian - Bună dimineaţa. Ieri- noapte a lucrat...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
Bună dimineaţa. Ieri- noapte a lucrat...
Text to be translated
Submitted by
nik84
Source language: Romanian
Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui M. mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă.
Remarks about the translation
Original text: mi corazon buna dimineata ieri noapte a lucrat sefu lui marino mi-a zis ca avorbit cucineva de acolo.Succes la test ai grija
*I deleted "mi corazon" because it's not in Romanian, it's Spanish for "my heart/my love/iubirea mea";
*I abbreviated name, M.= male name.
Edited by
Freya
- 11 February 2010 19:30
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 February 2010 18:45
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
It's Romanian, except for the mi corazon part.
11 February 2010 18:48
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Can I edit it with diacritics? or it will be "meaning only"?
11 February 2010 19:13
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
OK. If it's decided that "mi corazon" should be deleted, then the right text, with punctuation and all is like this:
Bună dimineaţa. Ieri-noapte a lucrat. Şeful lui Marino mi-a zis că a vorbit cu cineva de acolo. Succes la test. Ai grijă.
** Marino is a name.
I leave this just in case.
11 February 2010 19:24
Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
Hi Freya
Can you correct and add the missing diacritics
Thanks
CC:
Freya
11 February 2010 19:31
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Done!