Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-Danish - Dragă D-ra/D-na Hansen

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianDanish

Title
Dragă D-ra/D-na Hansen
Text
Submitted by christa Hansen
Source language: Romanian

Dragă D-ră/D-nă Hansen,

Notă: Acesta este un mesaj automat generat de sistem. Vă rugăm nu răspundeţi, cererea dumneavoastră nu va primi raspuns.

Stimată D-ră/D-nă Hansen,

Vă mulţumim că aţi achiziţionat biletele. Veţi găsi informaţiile achiziţiei mai jos.

Title
Kære fr. / fru Hansen
Translation
Danish

Translated by Bamsa
Target language: Danish

Kære fr. / fru Hansen,

Note: Dette er en automatisk besked sendt af systemet. Besvar venligst ikke, Deres anmodning bliver ikke besvaret.

Ærede fr. / fru Hansen,

Vi takker for billetkøbet. Du finder information om erhvervelse nedenfor.
Remarks about the translation
Bridge from Iepurica:

Dear Ms. / Mrs. Hansen,

Note: This is a message generated automatically by the system. Please do not answer, your request will be not answered.

Honoured Ms. / Mrs. Hansen

We thank you for ticket buying. You will find the acquisition's information below.
Validated by gamine - 27 April 2010 12:42





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 April 2010 01:10

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hej igen.

"sendt" og ikke "sent".

"Besvar Venligst ikke, din anmodning bliver ikke besvaret.>>>>>>>>>

"Besvar venligst" , mener ikke at vi behøver et stort V."

"Deres anmodning" eftersom det ender med ærede, vil jeg mene, at vi skal bruge det høflige "Deres".

Og nu venter jeg på din mening.



27 April 2010 01:32

Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
Hej Lene

Det skal selvfølgeligt være "sendt" så jeg retter..

Og du har også ret i at det ikke skal være et stort "V" i "venligst" så her retter jeg også..

Endvidere er jeg enig i at det skal være "Deres" da det er tale om en høflig besked


27 April 2010 12:49

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Godkendt.

27 April 2010 13:21

Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524