Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishPortuguese brazilianSpanishItalianGermanGreekDutchSwedishDanishTurkish

กลุ่ม Newspapers - Society / People / Politics

Title
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Text
Submitted by Francky5591
Source language: French

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Remarks about the translation
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Title
Somali Yarımadası'nda açlığın ana sebebi kuraklık mı?
Translation
Turkish

Translated by Mesud2991
Target language: Turkish

Dört milyon insan sokaklara düşmüş, rızkını arıyor. Kuraklığın, telef edilen mahsullerin, kabile savaşlarının, düzensiz ve batmış devletlerin olduğu bir gerçek. Kuraklık sıkıntısı çeken başka bir ülke yiyecek stokları yapabilir. Ama onlar bunu yapacak güce sahip değiller*. Neden? Çünkü büyük bankalar ve onların yatırım fonları buğday, pirinç ve mısır fiyatlarını yukarı çekerek çok büyük kârlar elde ediyor.
Remarks about the translation
*Ama onlar bunu yapacak (yiyecek stokları yapacak/kuracak) güce sahip değiller.
Validated by FIGEN KIRCI - 5 May 2012 21:18





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 May 2012 19:13

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
eline saglik mesud,
tek kelimelik ilave:
'...ödeme gücüne sahip değiller..'

5 May 2012 19:32

Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
Teşekkürler,

Bence böyle kalsın.

"Ama onlar bunu yapacak (yiyecek stokları yapacak/kuracak) güce sahip değiller." diye yorumladım.