Karşılıksız sevginin vefasız sevgilim Bomboş kalan bir elin acısını bana sor Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor Mutluluğu tanırsın, mutsuzluğu bana sor
Unfaithful darling ask me about unanswered love ask me about the pain of being left empty-handed ask me about loneliness, ask me about bitter grief you know happiness, ask me about unhappiness..
Remarks about the translation
line 3 literally: the pain of a hand that remains utterly empty
Sorry it has taken me so long to start evaluating this translation - we are dealing with a large backlog of English translations.
a few questions to make the English sound better. As I don't understand Turkish, please let me know if my suggestions fit the original:
-ask me about unanswered love
-ask me about loneliness, ask me about bitterness of heart
-ask me about unhappiness
- what do you mean by 'pain of the hand was empty'?
I see you have not logged in for a while, so while we are trying to improve the translation, I will also start a poll to see if others have a suggestion
Yes it is. It is an idiom.
And your suggestions fit the original.
only Line 2:
ask me about bitterness of heart ..> ask me about bitter grief.(or ask me about separateness)