Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishLatin

กลุ่ม Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Title
Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu...
Text
Submitted by leomerola
Source language: Portuguese brazilian

Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu padrinho é Plutão.
Terra é a madrinha querida que me acolhe e cria... procuro por meus irmãos.

Title
(I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...
Translation
English

Translated by leomerola
Target language: English

(I'm) Daughter of the Moon and the Sun, grandaughter of the Universe, my godfather is Pluto.
The Earth is my beloved godmother that shelters and raises me. I look for my brothers.
Remarks about the translation
não há a palavra que está em parenteses em minha tradução mas eu achei que daria um sentido maior a tradução.
Validated by lilian canale - 28 July 2012 15:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 July 2012 09:48

Lev van Pelt
จำนวนข้อความ: 313
May I suggest again: "I care for" or "I look after" instead of "I look for"...?
(I'm aware of my fastidiousness, but IMHO "to look for" does not become this particular text.)

30 July 2012 21:34

leomerola
จำนวนข้อความ: 7
I'm not taking this in the wrong way but you know it's written procuro which means to search, instead of preocupo which means to worry or concern. I guess you are mistaken. type back if I'm wrong. I like to discuss about my translations it always add sth else. bye

30 July 2012 21:53

Lev van Pelt
จำนวนข้อความ: 313
Of course! You (and lilian canale) are entirely right about this.
I offer my most sincere apologies for my reiterated misunderstanding!
I’m really sorry

30 July 2012 21:51

leomerola
จำนวนข้อความ: 7
no problem your intentions were good

30 July 2012 21:55

Lev van Pelt
จำนวนข้อความ: 313
They were! I assure you…