Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어라틴어

분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu...
본문
leomerola에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu padrinho é Plutão.
Terra é a madrinha querida que me acolhe e cria... procuro por meus irmãos.

제목
(I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...
번역
영어

leomerola에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

(I'm) Daughter of the Moon and the Sun, grandaughter of the Universe, my godfather is Pluto.
The Earth is my beloved godmother that shelters and raises me. I look for my brothers.
이 번역물에 관한 주의사항
não há a palavra que está em parenteses em minha tradução mas eu achei que daria um sentido maior a tradução.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 7월 28일 15:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 7월 29일 09:48

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
May I suggest again: "I care for" or "I look after" instead of "I look for"...?
(I'm aware of my fastidiousness, but IMHO "to look for" does not become this particular text.)

2012년 7월 30일 21:34

leomerola
게시물 갯수: 7
I'm not taking this in the wrong way but you know it's written procuro which means to search, instead of preocupo which means to worry or concern. I guess you are mistaken. type back if I'm wrong. I like to discuss about my translations it always add sth else. bye

2012년 7월 30일 21:53

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
Of course! You (and lilian canale) are entirely right about this.
I offer my most sincere apologies for my reiterated misunderstanding!
I’m really sorry

2012년 7월 30일 21:51

leomerola
게시물 갯수: 7
no problem your intentions were good

2012년 7월 30일 21:55

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
They were! I assure you…