Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Spanish - Where are you, you strong guy?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: AlbanianGermanEnglishRomanianRussianSpanish

กลุ่ม Chat

Title
Where are you, you strong guy?
Text
Submitted by gentian
Source language: English Translated by kafetzou

Where are you, you strong guy?
How's it going? Are you doing OK - is there anything new with you guys? For us, everything's the same - you never come by anymore. Come by if you get a chance.
Hey N--, I sent you a photo of Lejonit.
Say hi to everybody there and don't worry.
Remarks about the translation
Lejonit = Leonid in English
N-- is a very bad word that neither the German nor the English translator wanted to write, but it was written in English in the original.

Title
¿Dónde estás, fortachón?
Translation
Spanish

Translated by mireia
Target language: Spanish

¿Dónde estás, fortachón?
¿Cómo va todo? ¿Todo bien? - ¿alguna novedad, chavales? Para nosotros, todo igual - ya no vienes nunca. Ven si tienes la oportunidad.
Oye N--, té envié una foto de Lejonit.
Saludos a todos por allí y no os preocupéis.
Remarks about the translation
I think the preposition "by" in "come by" should be ommited, because it gives the meaning of "acquire" and it doesn't make sense there. When I translated it I ommited it so the meaning is just "come".
Validated by guilon - 9 December 2007 16:36





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 December 2007 16:34

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Mireia, come by has two meanings: acquire, but also pay a short visit, as when we say "nunca te dejas caer por aquí". "Venir" is ok.

About that "strong guy" or "starker" in German. Why didn't you translate as "fortachón" for instance?

9 December 2007 17:52

mireia
จำนวนข้อความ: 108
Thanks Guilon, I didn't know about "come by". I didn't translate it as "fortachón" because I thought the text was more informal than it is!