Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - meu coração é meu guia d. pra sempre te...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ЭсперантоАнглийскийЛатинский язык

Категория Предложение

Статус
meu coração é meu guia d. pra sempre te...
Tекст
Добавлено metalnunes
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

meu coração é meu guia d. pra sempre te amarei
Комментарии для переводчика
<edit by="goncin" date="2008-02-22">
Name abbreviated.
</edit>

Статус
My heart is my guide, D....
Перевод
Английский

Перевод сделан hitchcock
Язык, на который нужно перевести: Английский

My heart is my guide, D., I will love you forever.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 23 Февраль 2008 18:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Февраль 2008 08:48

dramati
Кол-во сообщений: 972
The English is O.K. I don't know why it was rejected. To me it reads: meu coração é meu guia denise "My heart is my guide, Denise" and the second part pra sempre te amarei I will love you forever.

CC: casper tavernello

22 Февраль 2008 10:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
It was just rejected by the requester, which means it is not definitely rejected, and as you're an English expert, dramati, you can validate it despite the requester's rejection.

I've often been asking myself what these rejections by the requester could mean , actually it can be due to an error done by him/her , or to the requester's lack of confidence about the translation , or (seldom seen, it just happened a few times) when the requester was dishonest and just wanted to spare some points after s/he saw the translation...

But the expert rules

22 Февраль 2008 12:14

dramati
Кол-во сообщений: 972
I think we should accept this but need some feed back from language speakers.

CC: lilian canale

22 Февраль 2008 12:35

hitchcock
Кол-во сообщений: 121
he changed the original phrase and abbreviated the name of the girl, I think that's the reason for the rejection....

22 Февраль 2008 12:40

goncin
Кол-во сообщений: 3706
I was the one who abbreviated the name. I usually do this to avoid disguised name translations.