Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - meu coração é meu guia d. pra sempre te...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeEsperantoAnglishtGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
meu coração é meu guia d. pra sempre te...
Tekst
Prezantuar nga metalnunes
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

meu coração é meu guia d. pra sempre te amarei
Vërejtje rreth përkthimit
<edit by="goncin" date="2008-02-22">
Name abbreviated.
</edit>

Titull
My heart is my guide, D....
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga hitchcock
Përkthe në: Anglisht

My heart is my guide, D., I will love you forever.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 23 Shkurt 2008 18:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shkurt 2008 08:48

dramati
Numri i postimeve: 972
The English is O.K. I don't know why it was rejected. To me it reads: meu coração é meu guia denise "My heart is my guide, Denise" and the second part pra sempre te amarei I will love you forever.

CC: casper tavernello

22 Shkurt 2008 10:08

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
It was just rejected by the requester, which means it is not definitely rejected, and as you're an English expert, dramati, you can validate it despite the requester's rejection.

I've often been asking myself what these rejections by the requester could mean , actually it can be due to an error done by him/her , or to the requester's lack of confidence about the translation , or (seldom seen, it just happened a few times) when the requester was dishonest and just wanted to spare some points after s/he saw the translation...

But the expert rules

22 Shkurt 2008 12:14

dramati
Numri i postimeve: 972
I think we should accept this but need some feed back from language speakers.

CC: lilian canale

22 Shkurt 2008 12:35

hitchcock
Numri i postimeve: 121
he changed the original phrase and abbreviated the name of the girl, I think that's the reason for the rejection....

22 Shkurt 2008 12:40

goncin
Numri i postimeve: 3706
I was the one who abbreviated the name. I usually do this to avoid disguised name translations.