Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - pokalbis

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Разговорный

Статус
pokalbis
Tекст
Добавлено bitinas
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

sono sempre daikin e sono sitter e quindi non ho la pase il potere di farlo, voi attaccateli x non perdere le risorse
____________
Koh Samui ha scritto:

Ciao ma sti pallini rossi e addirritura grigi devono essere espulsi immediatamente! o no?
Комментарии для переводчика
britu british

Статус
I'm still Daikin
Перевод
Английский

Перевод сделан diablita
Язык, на который нужно перевести: Английский

I'm still Daikin and I'm a sitter so I don't have the power to do it, you attach it for not to lose the resources.
Koh Samui has written:
Hello but these red marbles and also grey must be expelled immediately! or not?
Комментарии для переводчика
non ho potuto tradurre 'non ho la pase' perchè non significa nulla in italiano.
La traduzione di 'palline' puo' essere fatta in tanti modi ma non viene specificato di che palline si tratti così ho usato il termine più generico
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Август 2008 13:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Август 2008 18:28

diablita
Кол-во сообщений: 19
'la pase' non è una parola in italiano.che significa?

29 Август 2008 00:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't have any idea what this may mean, however I corrected some grammar mistakes and set a poll. Let's wait and see if other users can help, OK?

29 Август 2008 01:20

dvdmena
Кол-во сообщений: 2
addirritura = addirittura then "and also grey" (not quie grey)

29 Август 2008 09:32

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Ciao. "I'm always Daikin". "quiet grey" I think is better than "also grey". Then I make wild guesses: "Non ho la pase il potere.." probably meant "non ho la pas (password - parola chiave) e il potere..."

30 Август 2008 11:35

elenos
Кол-во сообщений: 9
the phrase: "sono sempre daikin" means: "i'm still daikin". The phrase "non ho la pase" does not exist in italian

30 Август 2008 11:46

diablita
Кол-во сообщений: 19
Grazie a tutti per i chiarimenti